Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - quetzalim y ana tú juntos

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtTurqishtHebraisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Titull
quetzalim y ana tú juntos
Tekst
Prezantuar nga gooooooooogol!hehe
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

quetzalim y ana

tú juntos
Vërejtje rreth përkthimit
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

Titull
Quetzalim and Ana
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga frajofu
Përkthe në: Anglisht

Quetzalim and Ana

you together
Vërejtje rreth përkthimit
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 29 Janar 2007 00:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Janar 2007 14:55

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 Janar 2007 14:59

frajofu
Numri i postimeve: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 Janar 2007 00:28

guilon
Numri i postimeve: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 Janar 2007 01:44

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 Janar 2007 02:44

guilon
Numri i postimeve: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.