Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - quetzalim y ana tú juntos

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسیترکیعبری

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
quetzalim y ana tú juntos
متن
gooooooooogol!hehe پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

quetzalim y ana

tú juntos
ملاحظاتی درباره ترجمه
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

عنوان
Quetzalim and Ana
ترجمه
انگلیسی

frajofu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Quetzalim and Ana

you together
ملاحظاتی درباره ترجمه
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 29 ژانویه 2007 00:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژانویه 2007 14:55

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 ژانویه 2007 14:59

frajofu
تعداد پیامها: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 ژانویه 2007 00:28

guilon
تعداد پیامها: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 ژانویه 2007 01:44

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 ژانویه 2007 02:44

guilon
تعداد پیامها: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.