Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - quetzalim y ana tú juntos

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiAngielskiTureckiHebrajski

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
quetzalim y ana tú juntos
Tekst
Wprowadzone przez gooooooooogol!hehe
Język źródłowy: Hiszpański

quetzalim y ana

tú juntos
Uwagi na temat tłumaczenia
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

Tytuł
Quetzalim and Ana
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez frajofu
Język docelowy: Angielski

Quetzalim and Ana

you together
Uwagi na temat tłumaczenia
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 29 Styczeń 2007 00:56





Ostatni Post

Autor
Post

30 Styczeń 2007 14:55

kafetzou
Liczba postów: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 Styczeń 2007 14:59

frajofu
Liczba postów: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 Styczeń 2007 00:28

guilon
Liczba postów: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 Styczeń 2007 01:44

kafetzou
Liczba postów: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 Styczeń 2007 02:44

guilon
Liczba postów: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.