Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - quetzalim y ana tú juntos

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语英语土耳其语希伯来语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

标题
quetzalim y ana tú juntos
正文
提交 gooooooooogol!hehe
源语言: 西班牙语

quetzalim y ana

tú juntos
给这篇翻译加备注
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

标题
Quetzalim and Ana
翻译
英语

翻译 frajofu
目的语言: 英语

Quetzalim and Ana

you together
给这篇翻译加备注
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 一月 29日 00:56





最近发帖

作者
帖子

2007年 一月 30日 14:55

kafetzou
文章总计: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

2007年 一月 30日 14:59

frajofu
文章总计: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

2007年 一月 31日 00:28

guilon
文章总计: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

2007年 一月 31日 01:44

kafetzou
文章总计: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

2007年 一月 31日 02:44

guilon
文章总计: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.