Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - quetzalim y ana tú juntos

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglésTurcoHebreo

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Título
quetzalim y ana tú juntos
Texto
Propuesto por gooooooooogol!hehe
Idioma de origen: Español

quetzalim y ana

tú juntos
Nota acerca de la traducción
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

Título
Quetzalim and Ana
Traducción
Inglés

Traducido por frajofu
Idioma de destino: Inglés

Quetzalim and Ana

you together
Nota acerca de la traducción
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
Última validación o corrección por kafetzou - 29 Enero 2007 00:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Enero 2007 14:55

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 Enero 2007 14:59

frajofu
Cantidad de envíos: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 Enero 2007 00:28

guilon
Cantidad de envíos: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 Enero 2007 01:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 Enero 2007 02:44

guilon
Cantidad de envíos: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.