Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - quetzalim y ana tú juntos

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийТурецкийИврит

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Статус
quetzalim y ana tú juntos
Tекст
Добавлено gooooooooogol!hehe
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

quetzalim y ana

tú juntos
Комментарии для переводчика
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

Статус
Quetzalim and Ana
Перевод
Английский

Перевод сделан frajofu
Язык, на который нужно перевести: Английский

Quetzalim and Ana

you together
Комментарии для переводчика
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 29 Январь 2007 00:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Январь 2007 14:55

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 Январь 2007 14:59

frajofu
Кол-во сообщений: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 Январь 2007 00:28

guilon
Кол-во сообщений: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 Январь 2007 01:44

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 Январь 2007 02:44

guilon
Кол-во сообщений: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.