Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - quetzalim y ana tú juntos

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseTurcoEbraico

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
quetzalim y ana tú juntos
Testo
Aggiunto da gooooooooogol!hehe
Lingua originale: Spagnolo

quetzalim y ana

tú juntos
Note sulla traduzione
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

Titolo
Quetzalim and Ana
Traduzione
Inglese

Tradotto da frajofu
Lingua di destinazione: Inglese

Quetzalim and Ana

you together
Note sulla traduzione
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 29 Gennaio 2007 00:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Gennaio 2007 14:55

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 Gennaio 2007 14:59

frajofu
Numero di messaggi: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 Gennaio 2007 00:28

guilon
Numero di messaggi: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 Gennaio 2007 01:44

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 Gennaio 2007 02:44

guilon
Numero di messaggi: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.