Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Chat

Titull
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Tekst
Prezantuar nga khalili
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Titull
Did john call alex?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga noObi
Përkthe në: Anglisht

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
U vleresua ose u publikua se fundi nga User10 - 7 Maj 2011 23:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Prill 2011 08:34

Majax
Numri i postimeve: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 Maj 2011 16:24

User10
Numri i postimeve: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 Maj 2011 18:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 Maj 2011 23:26

User10
Numri i postimeve: 1173
Thanks!