Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Czat

Tytuł
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Tekst
Wprowadzone przez khalili
Język źródłowy: Grecki

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Tytuł
Did john call alex?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez noObi
Język docelowy: Angielski

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez User10 - 7 Maj 2011 23:26





Ostatni Post

Autor
Post

27 Kwiecień 2011 08:34

Majax
Liczba postów: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 Maj 2011 16:24

User10
Liczba postów: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 Maj 2011 18:36

lilian canale
Liczba postów: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 Maj 2011 23:26

User10
Liczba postów: 1173
Thanks!