Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

タイトル
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

タイトル
Did john call alex?
翻訳
英語

noObi様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
最終承認・編集者 User10 - 2011年 5月 7日 23:26





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 27日 08:34

Majax
投稿数: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

2011年 5月 1日 16:24

User10
投稿数: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

2011年 5月 1日 18:36

lilian canale
投稿数: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

2011年 5月 7日 23:26

User10
投稿数: 1173
Thanks!