Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف دردشة

عنوان
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
نص
إقترحت من طرف khalili
لغة مصدر: يونانيّ

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

عنوان
Did john call alex?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف noObi
لغة الهدف: انجليزي

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
آخر تصديق أو تحرير من طرف User10 - 7 نيسان 2011 23:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أفريل 2011 08:34

Majax
عدد الرسائل: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 نيسان 2011 16:24

User10
عدد الرسائل: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 نيسان 2011 18:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 نيسان 2011 23:26

User10
عدد الرسائل: 1173
Thanks!