Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Chat

Naslov
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Tekst
Poslao khalili
Izvorni jezik: Grčki

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Naslov
Did john call alex?
Prevođenje
Engleski

Preveo noObi
Ciljni jezik: Engleski

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 7 svibanj 2011 23:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 travanj 2011 08:34

Majax
Broj poruka: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 svibanj 2011 16:24

User10
Broj poruka: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 svibanj 2011 18:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 svibanj 2011 23:26

User10
Broj poruka: 1173
Thanks!