Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat

Titlu
πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το...
Text
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

πήρε ο john τον αλέξης? Σήμερα μας έχει πιει το αίμα με την γκρίνια του...

Titlu
Did john call alex?
Traducerea
Engleză

Tradus de noObi
Limba ţintă: Engleză

Did John call Alexis? He is getting hard on our nerves with his moaning today...
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 7 Mai 2011 23:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Aprilie 2011 08:34

Majax
Numărul mesajelor scrise: 17
First sentence is OK. Second I would rather translate as "He is getting hard on our nerves with his moaning today". "Drink our blood" is a greek expression for upsetting, getting on someone's nerves, bothering, tiring...

1 Mai 2011 16:24

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi

Could you please tell me if there is an English equivalent of the Greek phrase "to drink someones blood (make someone feel exhausted)" ?

CC: lilian canale kafetzou

1 Mai 2011 18:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I think Majax's suggestion is fine: 'to get on one's nerves' may fit. Or perhaps 'drives us crazy'

7 Mai 2011 23:26

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Thanks!