Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Anglisht - vertaling 3 losse zinnen.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeAnglisht

Kategori Poezi - Jeta e perditshme

Titull
vertaling 3 losse zinnen.
Tekst
Prezantuar nga naomi1981
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
Vërejtje rreth përkthimit
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

Titull
translation 3 independent sentences
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Miwubai
Përkthe në: Anglisht

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
Vërejtje rreth përkthimit
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 9 Shtator 2010 14:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Shtator 2010 12:01

Lein
Numri i postimeve: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

7 Shtator 2010 12:29

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


7 Shtator 2010 12:31

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks!