Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Engelsk - vertaling 3 losse zinnen.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskEngelsk

Kategori Poesi - Dagligliv

Titel
vertaling 3 losse zinnen.
Tekst
Tilmeldt af naomi1981
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
Bemærkninger til oversættelsen
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

Titel
translation 3 independent sentences
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Miwubai
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
Bemærkninger til oversættelsen
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 9 September 2010 14:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 September 2010 12:01

Lein
Antal indlæg: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

7 September 2010 12:29

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


7 September 2010 12:31

Lein
Antal indlæg: 3389
Thanks!