Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha holandeze - turkse tekst

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjuha holandeze

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
turkse tekst
Tekst
Prezantuar nga nienkenienkenienke
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Vërejtje rreth përkthimit
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

Titull
Pinhani
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga Chantal
Përkthe në: Gjuha holandeze

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Vërejtje rreth përkthimit
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 17 Gusht 2010 13:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Gusht 2010 11:53

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 Gusht 2010 13:38

Chantal
Numri i postimeve: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 Gusht 2010 13:14

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 Gusht 2010 07:16

Chantal
Numri i postimeve: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 Gusht 2010 13:53

Lein
Numri i postimeve: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 Gusht 2010 12:25

handyy
Numri i postimeve: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.