Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Hollandaca - turkse tekst

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeHollandaca

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
turkse tekst
Metin
Öneri nienkenienkenienke
Kaynak dil: Türkçe

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Çeviriyle ilgili açıklamalar
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

Başlık
Pinhani
Tercüme
Hollandaca

Çeviri Chantal
Hedef dil: Hollandaca

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
En son Lein tarafından onaylandı - 17 Ağustos 2010 13:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ağustos 2010 11:53

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 Ağustos 2010 13:38

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 Ağustos 2010 13:14

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 Ağustos 2010 07:16

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 Ağustos 2010 13:53

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 Ağustos 2010 12:25

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.