Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglisht

Kategori Letërsi

Titull
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
Tekst
Prezantuar nga milkman
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

Titull
Not only the terminological embarrassment..
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Minny
Përkthe në: Anglisht

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

Vërejtje rreth përkthimit
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Gusht 2009 19:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Gusht 2009 13:31

jedi2000
Numri i postimeve: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.