Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngels

Categorie Literatuur

Titel
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
Tekst
Opgestuurd door milkman
Uitgangs-taal: Duits

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

Titel
Not only the terminological embarrassment..
Vertaling
Engels

Vertaald door Minny
Doel-taal: Engels

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

Details voor de vertaling
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 augustus 2009 19:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 augustus 2009 13:31

jedi2000
Aantal berichten: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.