Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-English - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanEnglish

Category Literature

Title
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
Text
Submitted by milkman
Source language: German

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

Title
Not only the terminological embarrassment..
Translation
English

Translated by Minny
Target language: English

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

Remarks about the translation
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
Last validated or edited by lilian canale - 13 August 2009 19:51





Latest messages

Author
Message

12 August 2009 13:31

jedi2000
Number of messages: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.