Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - Nicht nur die terminologische Verlegenheit...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoInglês

Categoria Literatura

Título
Nicht nur die terminologische Verlegenheit...
Texto
Enviado por milkman
Língua de origem: Alemão

Nicht nur die terminologische Verlegenheit angesichts dieser Gattung im allgemeinen Bewusstsein ist ein Hindernis für ihre Aufnahme, auch ihre angebliche stilistische Unsicherheit und ihre Stilbrüche verursachen Unbehagen bei Interpreten und Hörern.

Título
Not only the terminological embarrassment..
Tradução
Inglês

Traduzido por Minny
Língua alvo: Inglês

Not only the terminological embarrassment with respect to this genre in the general consciousness is an obstacle for the absorption, but also the supposed stylistic insecurity and the stylistic breaks cause uneasiness among interpreters and listeners.

Notas sobre a tradução
I am not sure about the translation/meaning of "Aufnahme" in this context. Admission or absorption or...?
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Agosto 2009 19:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Agosto 2009 13:31

jedi2000
Número de mensagens: 110
I think that in the context, "Aufnahme" means "Reaktion" in German or reception in English.