Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Anglisht - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglisht

Titull
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Tekst
Prezantuar nga aldjazair
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Titull
Let me love you
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga jaq84
Përkthe në: Anglisht

Let me love you for this is what I can do.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Nëntor 2008 02:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Nëntor 2008 15:41

NADJET20
Numri i postimeve: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 Nëntor 2008 22:22

jaq84
Numri i postimeve: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 Nëntor 2008 23:44

imene
Numri i postimeve: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 Nëntor 2008 23:48

jaq84
Numri i postimeve: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 Nëntor 2008 23:48

hamza778
Numri i postimeve: 14
لأن هذا

16 Nëntor 2008 07:15

jaq84
Numri i postimeve: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.