Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Angielski - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiAngielski

Tytuł
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Tekst
Wprowadzone przez aldjazair
Język źródłowy: Arabski

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Tytuł
Let me love you
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez jaq84
Język docelowy: Angielski

Let me love you for this is what I can do.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 22 Listopad 2008 02:16





Ostatni Post

Autor
Post

13 Listopad 2008 15:41

NADJET20
Liczba postów: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 Listopad 2008 22:22

jaq84
Liczba postów: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 Listopad 2008 23:44

imene
Liczba postów: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 Listopad 2008 23:48

jaq84
Liczba postów: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 Listopad 2008 23:48

hamza778
Liczba postów: 14
لأن هذا

16 Listopad 2008 07:15

jaq84
Liczba postów: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.