Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Anglais - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglais

Titre
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Texte
Proposé par aldjazair
Langue de départ: Arabe

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Titre
Let me love you
Traduction
Anglais

Traduit par jaq84
Langue d'arrivée: Anglais

Let me love you for this is what I can do.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Novembre 2008 02:16





Derniers messages

Auteur
Message

13 Novembre 2008 15:41

NADJET20
Nombre de messages: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 Novembre 2008 22:22

jaq84
Nombre de messages: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 Novembre 2008 23:44

imene
Nombre de messages: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 Novembre 2008 23:48

jaq84
Nombre de messages: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 Novembre 2008 23:48

hamza778
Nombre de messages: 14
لأن هذا

16 Novembre 2008 07:15

jaq84
Nombre de messages: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.