Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Engleză - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăEngleză

Titlu
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Text
Înscris de aldjazair
Limba sursă: Arabă

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Titlu
Let me love you
Traducerea
Engleză

Tradus de jaq84
Limba ţintă: Engleză

Let me love you for this is what I can do.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Noiembrie 2008 02:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Noiembrie 2008 15:41

NADJET20
Numărul mesajelor scrise: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 Noiembrie 2008 22:22

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 Noiembrie 2008 23:44

imene
Numărul mesajelor scrise: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 Noiembrie 2008 23:48

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 Noiembrie 2008 23:48

hamza778
Numărul mesajelor scrise: 14
لأن هذا

16 Noiembrie 2008 07:15

jaq84
Numărul mesajelor scrise: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.