Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

タイトル
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
テキスト
aldjazair様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

タイトル
Let me love you
翻訳
英語

jaq84様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Let me love you for this is what I can do.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 22日 02:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 13日 15:41

NADJET20
投稿数: 71
Let me love you, this is what I can do.

2008年 11月 13日 22:22

jaq84
投稿数: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

2008年 11月 13日 23:44

imene
投稿数: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

2008年 11月 13日 23:48

jaq84
投稿数: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

2008年 11月 15日 23:48

hamza778
投稿数: 14
لأن هذا

2008年 11月 16日 07:15

jaq84
投稿数: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.