Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Engleski - دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiEngleski

Naslov
دعني احبك هاذا ما استطيع فعله
Tekst
Poslao aldjazair
Izvorni jezik: Arapski

دعني احبك هاذا ما استطيع فعله

Naslov
Let me love you
Prevođenje
Engleski

Preveo jaq84
Ciljni jezik: Engleski

Let me love you for this is what I can do.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 studeni 2008 02:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 studeni 2008 15:41

NADJET20
Broj poruka: 71
Let me love you, this is what I can do.

13 studeni 2008 22:22

jaq84
Broj poruka: 568
Well if it was
دعني احبك. هاذا ما استطيع فعله
I would've written it the way you suggested nadjet.
but for the lack of punctuation I assumed the following:
دعني احبك فاهذا ما استطيع فعله

13 studeni 2008 23:44

imene
Broj poruka: 28
what about" Let me love you, this is the less I can do"

13 studeni 2008 23:48

jaq84
Broj poruka: 568
who knows, may be it's all she/he can do! it's not mentioned there!

15 studeni 2008 23:48

hamza778
Broj poruka: 14
لأن هذا

16 studeni 2008 07:15

jaq84
Broj poruka: 568
Hello Hamza
You wrote "...because this is..."
in English, I believe "because" and "for" are interchangeable. and that's what I did.
Personally, I don't like the word "because" and I try to use "for" where ever I can.