Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqishtArabisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Tekst
Prezantuar nga Algériaa-Turkiiye-x
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Vërejtje rreth përkthimit
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Titull
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Turqisht

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 15 Shtator 2008 23:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Shtator 2008 02:57

Ridvano
Numri i postimeve: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 Shtator 2008 01:04

ugursmsk
Numri i postimeve: 10
kuzin???

14 Shtator 2008 10:18

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 Shtator 2008 10:25

buketnur
Numri i postimeve: 266
kuzen

14 Shtator 2008 10:34

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 Shtator 2008 13:11

handyy
Numri i postimeve: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".