Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiturukiKiarabu

Category Thoughts - Love / Friendship

Kichwa
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Algériaa-Turkiiye-x
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Maelezo kwa mfasiri
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Kichwa
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 15 Septemba 2008 23:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Septemba 2008 02:57

Ridvano
Idadi ya ujumbe: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 Septemba 2008 01:04

ugursmsk
Idadi ya ujumbe: 10
kuzin???

14 Septemba 2008 10:18

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 Septemba 2008 10:25

buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
kuzen

14 Septemba 2008 10:34

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 Septemba 2008 13:11

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".