Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkųArabų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Tekstas
Pateikta Algériaa-Turkiiye-x
Originalo kalba: Prancūzų

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Pastabos apie vertimą
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Pavadinimas
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

Validated by handyy - 15 rugsėjis 2008 23:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 rugsėjis 2008 02:57

Ridvano
Žinučių kiekis: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 rugsėjis 2008 01:04

ugursmsk
Žinučių kiekis: 10
kuzin???

14 rugsėjis 2008 10:18

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 rugsėjis 2008 10:25

buketnur
Žinučių kiekis: 266
kuzen

14 rugsėjis 2008 10:34

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 rugsėjis 2008 13:11

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".