Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어아라비아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
본문
Algériaa-Turkiiye-x에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
이 번역물에 관한 주의사항
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

제목
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 15일 23:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 13일 02:57

Ridvano
게시물 갯수: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

2008년 9월 14일 01:04

ugursmsk
게시물 갯수: 10
kuzin???

2008년 9월 14일 10:18

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

2008년 9월 14일 10:25

buketnur
게시물 갯수: 266
kuzen

2008년 9월 14일 10:34

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

2008년 9월 14일 13:11

handyy
게시물 갯수: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".