Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Rusisht - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtRusishtBullgarisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Tekst
Prezantuar nga volnushka
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Vërejtje rreth përkthimit
english -usa, Great Britan

Titull
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Kathrine2308
Përkthe në: Rusisht

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Vërejtje rreth përkthimit
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
U vleresua ose u publikua se fundi nga Siberia - 14 Maj 2010 04:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Gusht 2008 10:14

ilbeyi
Numri i postimeve: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 Gusht 2008 10:23

volnushka
Numri i postimeve: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 Gusht 2008 10:34

volnushka
Numri i postimeve: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 Gusht 2008 10:36

volnushka
Numri i postimeve: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 Gusht 2008 10:49

medvedeff
Numri i postimeve: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 Gusht 2008 11:01

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 Gusht 2008 11:11

volnushka
Numri i postimeve: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 Gusht 2008 11:52

Gannushka
Numri i postimeve: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 Gusht 2008 16:22

Guzel_R
Numri i postimeve: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 Gusht 2008 13:21

buketnur
Numri i postimeve: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers