Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Rusų - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRusųBulgarų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Tekstas
Pateikta volnushka
Originalo kalba: Turkų

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Pastabos apie vertimą
english -usa, Great Britan

Pavadinimas
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Vertimas
Rusų

Išvertė Kathrine2308
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Pastabos apie vertimą
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Validated by Siberia - 14 gegužė 2010 04:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 rugpjūtis 2008 10:14

ilbeyi
Žinučių kiekis: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 rugpjūtis 2008 10:23

volnushka
Žinučių kiekis: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 rugpjūtis 2008 10:34

volnushka
Žinučių kiekis: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 rugpjūtis 2008 10:36

volnushka
Žinučių kiekis: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 rugpjūtis 2008 10:49

medvedeff
Žinučių kiekis: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 rugpjūtis 2008 11:01

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 rugpjūtis 2008 11:11

volnushka
Žinučių kiekis: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 rugpjūtis 2008 11:52

Gannushka
Žinučių kiekis: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 rugpjūtis 2008 16:22

Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 rugpjūtis 2008 13:21

buketnur
Žinučių kiekis: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers