Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Російська - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаРосійськаБолгарська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Текст
Публікацію зроблено volnushka
Мова оригіналу: Турецька

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Пояснення стосовно перекладу
english -usa, Great Britan

Заголовок
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Переклад
Російська

Переклад зроблено Kathrine2308
Мова, якою перекладати: Російська

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Пояснення стосовно перекладу
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Затверджено Siberia - 14 Травня 2010 04:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Серпня 2008 10:14

ilbeyi
Кількість повідомлень: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 Серпня 2008 10:23

volnushka
Кількість повідомлень: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 Серпня 2008 10:34

volnushka
Кількість повідомлень: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 Серпня 2008 10:36

volnushka
Кількість повідомлень: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 Серпня 2008 10:49

medvedeff
Кількість повідомлень: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 Серпня 2008 11:01

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 Серпня 2008 11:11

volnushka
Кількість повідомлень: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 Серпня 2008 11:52

Gannushka
Кількість повідомлень: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 Серпня 2008 16:22

Guzel_R
Кількість повідомлень: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 Серпня 2008 13:21

buketnur
Кількість повідомлень: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers