Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-俄语 - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语俄语保加利亚语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
正文
提交 volnushka
源语言: 土耳其语

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
给这篇翻译加备注
english -usa, Great Britan

标题
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
翻译
俄语

翻译 Kathrine2308
目的语言: 俄语

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
给这篇翻译加备注
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Siberia认可或编辑 - 2010年 五月 14日 04:57





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 8日 10:14

ilbeyi
文章总计: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

2008年 八月 8日 10:23

volnushka
文章总计: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

2008年 八月 8日 10:34

volnushka
文章总计: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

2008年 八月 8日 10:36

volnushka
文章总计: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

2008年 八月 12日 10:49

medvedeff
文章总计: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

2008年 八月 12日 11:01

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

2008年 八月 12日 11:11

volnushka
文章总计: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

2008年 八月 12日 11:52

Gannushka
文章总计: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

2008年 八月 12日 16:22

Guzel_R
文章总计: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

2008年 八月 13日 13:21

buketnur
文章总计: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers