Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Ruso - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésRusoBúlgaro

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Texto
Propuesto por volnushka
Idioma de origen: Turco

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Nota acerca de la traducción
english -usa, Great Britan

Título
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Traducción
Ruso

Traducido por Kathrine2308
Idioma de destino: Ruso

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Nota acerca de la traducción
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Última validación o corrección por Siberia - 14 Mayo 2010 04:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Agosto 2008 10:14

ilbeyi
Cantidad de envíos: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 Agosto 2008 10:23

volnushka
Cantidad de envíos: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 Agosto 2008 10:34

volnushka
Cantidad de envíos: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 Agosto 2008 10:36

volnushka
Cantidad de envíos: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 Agosto 2008 10:49

medvedeff
Cantidad de envíos: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 Agosto 2008 11:01

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 Agosto 2008 11:11

volnushka
Cantidad de envíos: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 Agosto 2008 11:52

Gannushka
Cantidad de envíos: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 Agosto 2008 16:22

Guzel_R
Cantidad de envíos: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 Agosto 2008 13:21

buketnur
Cantidad de envíos: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers