Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Russisk - aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskRussiskBulgarsk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Tekst
Skrevet av volnushka
Kildespråk: Tyrkisk

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
english -usa, Great Britan

Tittel
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Oversettelse
Russisk

Oversatt av Kathrine2308
Språket det skal oversettes til: Russisk

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Senest vurdert og redigert av Siberia - 14 Mai 2010 04:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 August 2008 10:14

ilbeyi
Antall Innlegg: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 August 2008 10:23

volnushka
Antall Innlegg: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 August 2008 10:34

volnushka
Antall Innlegg: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 August 2008 10:36

volnushka
Antall Innlegg: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 August 2008 10:49

medvedeff
Antall Innlegg: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 August 2008 11:01

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 August 2008 11:11

volnushka
Antall Innlegg: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 August 2008 11:52

Gannushka
Antall Innlegg: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 August 2008 16:22

Guzel_R
Antall Innlegg: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 August 2008 13:21

buketnur
Antall Innlegg: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers