Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Venäjä - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiVenäjäBulgaria

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Teksti
Lähettäjä volnushka
Alkuperäinen kieli: Turkki

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Huomioita käännöksestä
english -usa, Great Britan

Otsikko
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Kathrine2308
Kohdekieli: Venäjä

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Huomioita käännöksestä
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 14 Toukokuu 2010 04:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Elokuu 2008 10:14

ilbeyi
Viestien lukumäärä: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 Elokuu 2008 10:23

volnushka
Viestien lukumäärä: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 Elokuu 2008 10:34

volnushka
Viestien lukumäärä: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 Elokuu 2008 10:36

volnushka
Viestien lukumäärä: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 Elokuu 2008 10:49

medvedeff
Viestien lukumäärä: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 Elokuu 2008 11:01

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 Elokuu 2008 11:11

volnushka
Viestien lukumäärä: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 Elokuu 2008 11:52

Gannushka
Viestien lukumäärä: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 Elokuu 2008 16:22

Guzel_R
Viestien lukumäärä: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 Elokuu 2008 13:21

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers