Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiVenäjäBulgaria

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Teksti
Lähettäjä volnushka
Alkuperäinen kieli: Turkki

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Huomioita käännöksestä
english -usa, Great Britan

Otsikko
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Käännös
Englanti

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Englanti

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Huomioita käännöksestä
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Elokuu 2008 05:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Elokuu 2008 22:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 Elokuu 2008 16:56

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 Elokuu 2008 23:47

büt
Viestien lukumäärä: 1
because ile cümleye başlanmaz