Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskRussiskBulgarsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Tekst
Tilmeldt af volnushka
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Bemærkninger til oversættelsen
english -usa, Great Britan

Titel
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Oversættelse
Engelsk

Oversat af buketnur
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Bemærkninger til oversættelsen
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 12 August 2008 05:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 August 2008 22:45

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 August 2008 16:56

buketnur
Antal indlæg: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 August 2008 23:47

büt
Antal indlæg: 1
because ile cümleye başlanmaz