Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어러시아어불가리아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
본문
volnushka에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
이 번역물에 관한 주의사항
english -usa, Great Britan

제목
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
번역
영어

buketnur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
이 번역물에 관한 주의사항
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 12일 05:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 9일 22:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

2008년 8월 10일 16:56

buketnur
게시물 갯수: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

2008년 8월 10일 23:47

büt
게시물 갯수: 1
because ile cümleye başlanmaz