Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRusųBulgarų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Tekstas
Pateikta volnushka
Originalo kalba: Turkų

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Pastabos apie vertimą
english -usa, Great Britan

Pavadinimas
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Vertimas
Anglų

Išvertė buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Pastabos apie vertimą
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Validated by lilian canale - 12 rugpjūtis 2008 05:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 rugpjūtis 2008 22:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 rugpjūtis 2008 16:56

buketnur
Žinučių kiekis: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 rugpjūtis 2008 23:47

büt
Žinučių kiekis: 1
because ile cümleye başlanmaz