Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRosyjskiBułgarski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Tekst
Wprowadzone przez volnushka
Język źródłowy: Turecki

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Uwagi na temat tłumaczenia
english -usa, Great Britan

Tytuł
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Angielski

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Uwagi na temat tłumaczenia
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 12 Sierpień 2008 05:50





Ostatni Post

Autor
Post

9 Sierpień 2008 22:45

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 Sierpień 2008 16:56

buketnur
Liczba postów: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 Sierpień 2008 23:47

büt
Liczba postów: 1
because ile cümleye başlanmaz