Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseRussoBulgaro

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Testo
Aggiunto da volnushka
Lingua originale: Turco

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Note sulla traduzione
english -usa, Great Britan

Titolo
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Traduzione
Inglese

Tradotto da buketnur
Lingua di destinazione: Inglese

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Note sulla traduzione
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Agosto 2008 05:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Agosto 2008 22:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 Agosto 2008 16:56

buketnur
Numero di messaggi: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 Agosto 2008 23:47

büt
Numero di messaggi: 1
because ile cümleye başlanmaz