Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésRusoBúlgaro

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Texto
Propuesto por volnushka
Idioma de origen: Turco

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Nota acerca de la traducción
english -usa, Great Britan

Título
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Traducción
Inglés

Traducido por buketnur
Idioma de destino: Inglés

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Nota acerca de la traducción
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Última validación o corrección por lilian canale - 12 Agosto 2008 05:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Agosto 2008 22:45

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 Agosto 2008 16:56

buketnur
Cantidad de envíos: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 Agosto 2008 23:47

büt
Cantidad de envíos: 1
because ile cümleye başlanmaz