Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsRusBúlgar

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Text
Enviat per volnushka
Idioma orígen: Turc

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Notes sobre la traducció
english -usa, Great Britan

Títol
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Traducció
Anglès

Traduït per buketnur
Idioma destí: Anglès

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Notes sobre la traducció
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Agost 2008 05:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Agost 2008 22:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 Agost 2008 16:56

buketnur
Nombre de missatges: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 Agost 2008 23:47

büt
Nombre de missatges: 1
because ile cümleye başlanmaz