Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischRussischBulgarisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Text
Übermittelt von volnushka
Herkunftssprache: Türkisch

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Bemerkungen zur Übersetzung
english -usa, Great Britan

Titel
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von buketnur
Zielsprache: Englisch

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Bemerkungen zur Übersetzung
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 12 August 2008 05:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 August 2008 22:45

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 August 2008 16:56

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 August 2008 23:47

büt
Anzahl der Beiträge: 1
because ile cümleye başlanmaz