Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתרוסיתבולגרית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
טקסט
נשלח על ידי volnushka
שפת המקור: טורקית

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
הערות לגבי התרגום
english -usa, Great Britan

שם
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי buketnur
שפת המטרה: אנגלית

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
הערות לגבי התרגום
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 12 אוגוסט 2008 05:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 אוגוסט 2008 22:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 אוגוסט 2008 16:56

buketnur
מספר הודעות: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 אוגוסט 2008 23:47

büt
מספר הודעות: 1
because ile cümleye başlanmaz