Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha holandeze - Robot fabrikalari

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjuha holandeze

Kategori Web-site / Blog / Forum - Fëmijë dhe adoleshentë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Robot fabrikalari
Tekst
Prezantuar nga zwala
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Vërejtje rreth përkthimit
dit is voor een spel dat ik speel

Titull
voltron
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Gjuha holandeze

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Vërejtje rreth përkthimit
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 23 Qershor 2008 11:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Qershor 2008 16:37

Lein
Numri i postimeve: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Qershor 2008 01:10

kfeto
Numri i postimeve: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Qershor 2008 10:53

Lein
Numri i postimeve: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan