Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - Robot fabrikalari

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Barn och ungdomar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Robot fabrikalari
Text
Tillagd av zwala
Källspråk: Turkiska

Robot fabrikalari gezegenin altyapisi ve organizasyonu icin gereken vasifsiz is gucunu uretiyorlar.Kademesi arttikca diger binalarin yapim sureci de daha hizli isliyor.
Anmärkningar avseende översättningen
dit is voor een spel dat ik speel

Titel
voltron
Översättning
Nederländska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Robotfabrieken produceren de ongekwalificeerde werkkrachten die nodig zijn voor de onderbouw en organisatie van de planeet. Naarmate hun niveau toeneemt, werken de andere gebouwen ook sneller wat betreft hun productie.
Anmärkningar avseende översättningen
sommige woorden/concepten zijn waarschijnlijk anders dan in het spel maar zeker verstaanbaar hoop ik...
Senast granskad eller redigerad av Lein - 23 Juni 2008 11:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Juni 2008 16:37

Lein
Antal inlägg: 3389
Klinkt als een boeiend spel!
Wat bedoel je met onderbouw?
'sneller wat betreft hun productieduur'. Kan dit misschien 'sneller wat betreft hun productie' of 'sneller wat betreft hun output' (lelijk Engels woord geef ik toe)? Of begrijp ik het nu verkeerd?

12 Juni 2008 01:10

kfeto
Antal inlägg: 953
"deel van een bouwwerk dat dient tot steun van het daarop gebouwde"= fundament

12 Juni 2008 10:53

Lein
Antal inlägg: 3389
OK, als dat een goed Vlaams woord is laat ik het mooi staan